最終更新 101002

付録1 オモシロ!


街を歩いていると良く日本語の看板を見かけます
ハングルだらけの中ではホッとできる瞬間・・・
でも、よーくみると・・・?!!

ちょっと珍妙な平仮名・カタカナを中心に
クスッと笑えるアレコレを撮影してきました

説明文で想像を膨らませてから、写真をクリック!
大きな画像で真相?をお確かめください

私基準のオモシロ度合い(★★★★★が最高)を記しました
「クスッ」ときたら拍手ボタンをクリック!!


 ★本編である釜山旅行記は→10年8、9月釜山
 ★釜山の後に訪れた京都散歩は→付録1 京都散歩




第1章 メニュー編(1〜21)

*飲食店のメニューや看板など、食べ物編


エントリーNO.1 ★★☆☆☆
  チョコは飲み物?

フェリー内ラウンジのメニューその1。
チョコレートドリンクのことだと思われるが・・・
web拍手 by FC2


エントリーNO.2 ★★☆☆☆
  漢字で書かれると・・・

フェリー内ラウンジのメニューその2。
日本のビールは全般的に高い。「ASHAHI」はアサヒのことか?
web拍手 by FC2


エントリーNO.3 ★★★★☆
  アメリカ「の」コーヒー/マキシム?

フェリー内ラウンジのメニューその3。
伸ばさないと「ノ」が所有格に見える。「ミックスしたコーヒー」は、恐らく砂糖やクリームがミックスされた「マキシムのコーヒーミックス(インスタント)」。
web拍手 by FC2


エントリーNO.4 ★☆☆☆☆
  細かく見れば色々と

フェリー内カフェのメニュー。
何箇所かあるが、ここはかなり頑張っているほう。このくらいはケンチャナヨ(大丈夫)!
web拍手 by FC2


エントリーNO.5 ★☆☆☆☆
  ホルモ「ソ」

釜山タワー近くにて。
文字の形が似ているが故の間違いは結構ある。でも看板にする前に気づいて欲しい。
web拍手 by FC2


エントリーNO.6 ★★☆☆☆
  気持ちはわかるが

中央洞駅付近にて。
冷えて汗をかいたコップを連想する。
web拍手 by FC2


エントリーNO.7 ★★★☆☆
  ぷち♪

南浦洞の繁華街にて。
「ら」と「ち」。ちなみに横のハングルとは全く一致していない(ハングルは白飯もしくは定食の意)。
web拍手 by FC2


エントリーNO.8 ★★☆☆☆
  あえて

海雲台にて。
左は“甕入りすいとん”。カタカナで表記するなら「ハンアリスジェビ」だが、何故韓国人にとって難しい「ゼ」なのか。ハ「ソ」アリだし、カタカナだけ見たならわからずに通り過ぎてしまいそう。
web拍手 by FC2


エントリーNO.9 ★★☆☆☆
  丼?

海雲台にて。
韓国語は清音・濁音の区別が曖昧。でも語頭は濁らないのが原則なのだが・・・。ちなみに韓国人はトンカツ大好き。
web拍手 by FC2


エントリーNO.10 ★★★★☆
  どれ一つとして

海雲台にて。
どれも・・・ヘン。おススメは牛「ぱら」肉。三「校」肉もイケそうだ・・・!
web拍手 by FC2


エントリーNO.11 ★★★☆☆
  らみは広いな大きいな

海雲台市場にて。
「う」と「ラ」。でもどうせなら「海の幸」。「ン」と「ソ」の逆転も見られる。
web拍手 by FC2


エントリーNO.12 ★★☆☆☆
  有名か?

海雲台市場にて。
「コムジャンオ」ならガイドブックにも載っているが・・・。アルファベットのgomjangoに引かれてしまったものだろう。
web拍手 by FC2


エントリーNO.13 ★☆☆☆☆
  「チャング」

海雲台市場にて。
番外編。「チャング」という名で韓国でも人気だが、許可は・・・取っているのだろうか。
web拍手 by FC2


エントリーNO.14 ★★★★☆
  ???

海雲台市場にて(NO.13の隣)。
全く不明。誰かわかる人がいたら教えていただきたい。
web拍手 by FC2


エントリーNO.15 ★☆☆☆☆
  惜しい!

NO.11が陥った罠にははまらなかったのに、惜しい。
web拍手 by FC2


エントリーNO.16 ★★★☆☆
  キワモノ

南浦洞駅近くにて。
カタカナ表記するなら「サムギョプサル」。「キヮ」ってどうやって発音するの?
web拍手 by FC2


エントリーNO.17 ★★☆☆☆
  気づいて消した?

南浦洞駅近くにて。
ハングルを訳すと「焼き魚専門店」。新鮮な「活魚焼き」のことか?
web拍手 by FC2


エントリーNO.18 ★☆☆☆☆
  コッペ

国際旅客ターミナルにて。
一瞬、懐かしい給食のパンを思い出した。
web拍手 by FC2


エントリーNO.19 ★☆☆☆☆
  鼻詰まりで発音

国際旅客ターミナルにて。
何かが足りない。
web拍手 by FC2


エントリーNO.20 ★★★★☆
  手早く

国際旅客ターミナルの自販機。
「ハト」のこと。ちょっと可愛い。
web拍手 by FC2


エントリーNO.21 ★☆☆☆☆
  手書きは温かくてホットする

NO.20の自販機。上に目をやると・・・
web拍手 by FC2




第2章 街角編(22〜33)

*街で見られる、食べ物以外の事物編


エントリーNO.22 ★★☆☆☆
  慣れれば平気?!

トイレにある貼り紙。
じゃあどこに?と言いたくなるのは日本人。韓国では備え付けのゴミ箱(ヒュジトン)に捨てるのが常識。
web拍手 by FC2


エントリーNO.23 ★★☆☆☆
  ラーメンだけ?

フェリー内トイレにて。
ラーメン(インスタント)王国らしい表記。コンビニの横にも同様のモノがあった。
web拍手 by FC2


エントリーNO.24 ★★★★☆
  てきてません

国際市場にて。
「てきます」は良いとして、右のカタカナはサッパリ意味不明。
web拍手 by FC2


エントリーNO.25 ★☆☆☆☆
  ご歓迎する

光復路のコスメショップにて。
尊敬と謙譲が入り乱れて、どうも居心地が悪い。そもそも歓迎に「ご」は必要なのか。
web拍手 by FC2


エントリーNO.26 ★★★★☆
  平仮名・カタカナ

釜山タワー近くにて。
清濁に頓着しない韓国語的な発想はとても良くわかる。
web拍手 by FC2


エントリーNO.27 ★★☆☆☆
  マッサージでノビノービ

釜山タワー近くにて。
棒の位置も、種類もおかしい。
web拍手 by FC2


エントリーNO.28 ★★★★★
  羅列

釜山タワー近くにて。
平仮名表記といい妙な間がといい、もちろん単語そのものといい、たまらない。個人的には大賞。
web拍手 by FC2


エントリーNO.29 ★★☆☆☆
  ただの数字に過ぎず

ホテル近くにて。
「24時」とあるが、必ずしもそれは営業時間ではないらしい。
web拍手 by FC2


エントリーNO.30 ★★★☆☆
  有無を言わせず

光復路地下商店街にて。
(直訳)『聞きもせず問いもせず、無条件10,000ウォン』。前半青字の「ムッチドマルゴ タジジドマルゴ」は決まり文句らしい。とにかく何だって1万ウォン!という、その有無を言わせぬ表現がいかにも韓国らしい。
web拍手 by FC2


エントリーNO.31 ★★☆☆☆
  「に」?

フェリー内電光掲示板その1。
「に」だけいきなり平仮名にされても。
web拍手 by FC2


エントリーNO.32 ★★☆☆☆
  海峡?

フェリー内電光掲示板その2。
英語は「瀬戸橋」、ハングルは「瀬戸大橋」、なのに漢字だけ「瀬戸海峡」。
web拍手 by FC2


エントリーNO.33 ★★☆☆☆
  人気店も

「済州家・西面店」のカード。
会計時に渡してくれた、日本人観光客用のカード裏面も「テ」と「ラ」。そして良く見ると「デバート」。
web拍手 by FC2



第3章 【オマケ!】京都編(34、35)

*京都で見つけた国内編


エントリーNO.34 ★★☆☆☆
  ろくおんじでら

金閣のパンフ。
鹿苑寺に「寺」は含まれているのに、英語もハングルも「ろくおんじ・でら」。慣用として間違いではないようだが、逆に、韓国の古刹・世界遺産の仏国寺を「プルグクサでら」ということは無いだろうに。
web拍手 by FC2


エントリーNO.35 ★★★☆☆
  自販機

「金閣寺道」バス停前にて。
こんな自販機を見つけた。買い忘れた人には便利かもしれないが、有り難味が薄れるような。
web拍手 by FC2




このような「オモシロ!」は街に溢れていますが
それに慣れればオモシロでもなんでもなくなってしまいます

以上は、目が新鮮な現段階でのチョイスです
数年後にはまた別のモノがオモシロくみえているのかも・・・


さて、この後は・・・

★もう一度「オモシロ!」を楽しむ→付録1 オモシロ!
★釜山の旅を見る→10年8、9月釜山
★京都散歩を見る→付録2 京都散歩
★昨年のソウル旅行と比較する→09年12月ソウル


ページトップにもどる




Since 2010.9.30.  THANKS!
※このカウンタは「本編」「付録2」と共通です


検索などで直接いらした方は、どうぞこちらへ!

©Miyuki Kuwajima All Rights Reserved
inserted by FC2 system